Attention aux droits d'auteurs cependant pour la publication tel quel de la partie anglaise.
Si une traduction "maison" pourrait être à la limite tolérée, par nécessité de ceux qui ne parlent pas la langue de publication,
je doute qu'il soit autorisé de publier la version d'origine en anglais.
Je recommande donc de ne pas recopier le texte d'origine en accès public.
[News] Lorebook : Premières informations
- Tulio Forel
- Messages : 90
- Inscription : 09 nov. 2015, 22:54
- Contact :
Re: [News] Lorebook : Premières informations
Petit message de l'équipe, histoire d'imposer quelques limites à tout ceci. Rien de grave, rassurez-vous !
Concernant les droits d'auteur, que ce soit une copie du texte originale ou une traduction, c'est du pareil au même au niveau de la loi. Concernant la tolérance possible de la part de l'auteur comme le texte n'est paru qu'en anglais ou japonais... On ne peut faire que des suppositions. Quoiqu'il en soit, la copie de pages complètes (photos et/ou scans) ou la redirection vers des sites en ayant publiées est à bannir de ce forum, il n'est pas question d'abuser non plus.
Du reste, et suite à discussion interne, il est préférable de privilégier des textes personnels enrichis d'informations piochées dans Encyclopedia Eorzea et recoupées avec d'autres informations issues du jeu, du site ou d'une communication officielle. En d'autres termes, pour ce qui est des publications sur ce forum, essayez de ne pas vous orienter vers des traductions littérales.
Merci de votre compréhension et joyeuses rédactions à tous.
P.S. : Je contredis mon précédent message, j'en ai bien conscience. Après je reste du même avis, quitte à proposer une traduction littérale, autant avoir le texte original en parallèle. Mais ce n'est que mon avis personnel et ma préférence va à la proposition ci-dessus malgré tout.
Concernant les droits d'auteur, que ce soit une copie du texte originale ou une traduction, c'est du pareil au même au niveau de la loi. Concernant la tolérance possible de la part de l'auteur comme le texte n'est paru qu'en anglais ou japonais... On ne peut faire que des suppositions. Quoiqu'il en soit, la copie de pages complètes (photos et/ou scans) ou la redirection vers des sites en ayant publiées est à bannir de ce forum, il n'est pas question d'abuser non plus.
Du reste, et suite à discussion interne, il est préférable de privilégier des textes personnels enrichis d'informations piochées dans Encyclopedia Eorzea et recoupées avec d'autres informations issues du jeu, du site ou d'une communication officielle. En d'autres termes, pour ce qui est des publications sur ce forum, essayez de ne pas vous orienter vers des traductions littérales.
Merci de votre compréhension et joyeuses rédactions à tous.
P.S. : Je contredis mon précédent message, j'en ai bien conscience. Après je reste du même avis, quitte à proposer une traduction littérale, autant avoir le texte original en parallèle. Mais ce n'est que mon avis personnel et ma préférence va à la proposition ci-dessus malgré tout.
C'est pas drôle et vous le savez.
Re: [News] Lorebook : Premières informations
Quelques éclaircissements officiels sur certaines incohérences révélées par l'Encyclopédie et mises en avant par les joueurs :
http://forum.square-enix.com/ffxiv/thre ... ost3935095
http://forum.square-enix.com/ffxiv/thre ... ost3935095
"Parler pour ne rien dire et ne rien dire pour parler sont les deux principes majeurs de ceux qui feraient mieux de la fermer avant de l'ouvrir." - Pierre Dac
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 20 invités